Sumber Pengembangan Kosakata dalam Bahasa Indonesia

2

Oleh Finaira


Kosakata bahasa daerah merupakan sumber dan benih pengembangan kosakata bahasa Indonesia. Widjono Hs. (2005: 102) mengategorikan kosakata ke dalam sebuah wadah disebut istilah. Istilah merupakan gabungan kata yang dengan cermat mengungkapkan suatu makna, konsep, proses, keadaan, atau sifat yang khas dalam bidang tertentu.

Kosakata Umum Bahasa Indonesia (KUBI)

Dapat dijadikan sumber istilah jika:

  1. Kata dengan tepat mengungkapkan keadaan, makna konsep, proses, atau sifat.
  2. Kata yang lebih daripada yang lain dan beracuan sama. Misal gulma dan tanaman pengganggu.
  3. Kata tidak berkonotasi buruk dan eufonik (sedap didengar), seperti tunawisma lebih baik daripada gelandangan.
  4. Kata umum yang diberi makna baru khusus dengan meluaskan atau menyempitkan makna asal.

Widjono Hs. (2005: 104), morfem peristilahan kata atau imbuhan yang digunakan dalam pembentukan peristilahan:

  1. Bentuk dasar peristilahan, morfem yang langsung dapat dipakai sebagai dasar pembentukan istilah yang luas.
  2. Imbuhan pada bentuk dasar.
  3. Kata ialah yang dapat berdiri sendiri, sebagai unsur kalimat, dan terdiri dari bentuk dasar dan imbuhan yang diapit oleh spasi.
  4. Kata berimbuhan
  5. Gabungan kata, bentuk istilah yang terdiri atas beberapa kata, contohnya angkatan bersenjata.
  6. Bentuk prototipe, dijadikan acuan atau dasar dalam pembentukan istilah. Berasal dari bahasa klasik (Latin, Yunani, Sansekerta, dll.), semisal: Radi (ator) – Latin | Radi (ator) – Indonesia, Jerman, Inggris | Radi (ateur) – Perancis
  7. Perangkat kata atau paradigma, kumpulan kata dijabarkan dari bentuk yang sama, baik dengan proses penambahan atau pengurangan.

Kosakata bahasa serumpun

Istilah dasar diambil dari bahasa serumpun apabila dalam bahasa Indonesia tidak ditemukan istilah yang tepat sebagai pengungkapan makna.

Kosakata dari bahasa asing

Istilah baru dapat ditemukan dengan menerjemahkan istilah asing. Perlu memperhatikan kesamaan dan kesepadanan makna konsepnya.

  1. Istilah terjemahan, contoh samenwerking: kerjasama
  2. Istilah serapan, contoh agent: agen | amputation: amputasi
  3. Istilah serapan terjemahan, contoh bound morphem: morfem terikat
  4. Istilah internasional, ceteris paribus: jika hal lain tetap, tidak berubah)
  5. Istilah akronim, contoh radar berasal dari radio detecting and ranging | sonar berasal dari sound navigation ranging

Sekian untuk artikel kali ini, semoga bermanfaat. Nantikan pembahasan selanjutnya._fin_

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here